Как сделать мультиязычный сайт

Мои записки

Как создать многоязычный веб-сайт

Самый распространенный способ создание нескольких языковых копий сайта на поддоменах или в папках с такими именами, как ru, en, ua, de. Этот метод хорошо подходит для использования с CMS и хостингом. То есть он создал желаемое количество практически идентичных страниц в поддоменах или в отдельных папках корневого домена. Это самый надежный и простой метод, но его технически сложно реализовать, особенно с CMS.

Невозможно создать действующий многоязычный веб-сайт на каждом веб-сайте. Мы выбрали несколько конструкторов веб-сайтов, которые хорошо справляются с этой задачей: Мы хотим показать особенности реализации многоязычных веб-сайтов в конструкторах облачных вычислений. Для полноты картины мы также покажем две CMS — и. Наконец, мы сравним подходы к созданию многоязычных проектов с чистой версией веб-сайтов.

Ниже мы представляем сравнение подходов к созданию многоязычных проектов.

Создание многоязычной страницы в uCoz

uCoz.ru

Официальный сайт:
Год основания: 2005
Страна: Россия
Бесплатный период: Неограниченный
Платные тарифы: 2,39–12,79 долл. США в мес.
Сложность: Выше среднего

самый популярный конструктор на просторах Рунета. Обладает мощным функционалом, позволяет воплотить в жизнь проект любой сложности от сайта-визитки до огромного интернет-гипермакрета. Фактически это полноценная облачная CMS идущая в комплекте с хостингом и конструктором. Есть полный доступ к исходному коду, FTP, PHP, SEO инструментов и средств поискового продвижения.

Если вы создаете двуязычный сайт с несколькими статическими страницами, самый простой и быстрый вариант — продублировать все страницы вашего сайта на втором языке с помощью «Редактора страниц». Если языков больше двух, лучше в файловом менеджере создать отдельные папки en, fr, de и загружать в эти папки html-страницы.

Для сложных проектов с большим количеством страниц и часто добавляемым контентом, использующим модули, описанный выше подход не работает. Чтобы реализовать полное многоязычие, вам нужны идентичные страницы для каждого языка.

Чтобы реализовать полное многоязычие, вам необходимо иметь одинаковые страницы для каждого языка.

См. вкратце, как создать веб-сайт на нескольких языках:

    Веб-сайт для каждого языка

    Первое, что вам нужно сделать, это создать три страницы: первая будет русской site.ucoz.ru (в настройках выберите русский), второй будет английский site.ucoz.com (выберите язык английский), третьим будет немецкий site.ucoz.de (немецкий). Они должны быть полностью идентичными: с одинаковыми шаблонами, модулями, структурой и настройками.

    Объедините домены

    Второй шаг объединить три сайта под одним доменом. В русскоязычную версию добавлено доменное имя mydomain.ru. Затем в панели управления делаем два поддомена вида: en.mydomain.ru и de.mydomain.ru. Через site.ucoz.com присоединяйтесь к en.mydomain.ru, через site.ucoz.de de.mydomain.ru. Со временем эти сайты будут объединены в общий домен, и вы сможете переключаться между ними.

    Добавить переключатель языка
    <Наконец, все, что осталось сделать, это добавить селектор языкав заголовке всех страниц, на которых будут ссылки на языковые версии страниц. Селектор языка может быть изображением или раскрывающимся списком.

В целом решение с большим количеством отдельных страниц обеспечивает большее удобство. Статьи могут добавляться к каждой статье асинхронно по мере их перевода, а материалы могут отличаться. Даже внешний вид веб-сайта может немного отличаться, чтобы соответствовать интернет-культуре страны, в которой вы его разместили.

Создание многоязычного сайта в Wix

ru.Wix.com

Официальный сайт:
Год основания: 2006
Страна: Израиль
Бесплатный период: неограниченный
Платные тарифы: 90–1000 руб в мес
Уровень сложности: Простой

международный конструктор для создания стильных сайтов-визиток, портфолио и блогов (см. примеры). Базируется на визуальном редакторе, не требует знаний программирования. Функционал рассчитан на неопытных новичков, платформа предлагает более 500 дизайнерских шаблонов разлеч.

В этом сервисе реализация мультиязычности завязана на использовании приложения Wix Multilingual. Для начала придётся продублировать все страницы сайта столько раз, сколько планируется локализати. Следующим шагом будет подготовка переводов всех страниц, а затем удаление меню по умолчанию с сайта.

Следующим шагом является создание меню кнопок и добавление ссылок на страницы вашего веб-сайта. Опция отображения заголовка (булавки) на всех страницах должна быть отключена, потому что, если вы измените язык, меню может исчезнуть со всех страниц, кроме домашней.

Теперь вам нужно добавить приложение Wix Multilingual на свой сайт из App Market, зайти в его настройки и:

    В разделе «Повторяющиеся страницы» сделать копию страниц сайта или подтвердить, что они готовы;
    Под Translate Pages нажмите «Я сделал это», если у вас уже есть копии переведенных страниц. Если нет, добавьте перевод и подтвердите действие;
    В разделе «Создать меню» подтвердить создание меню кнопками от «Я сделал это»;
    В разделе «Страницы переадресации» нажмите «Пуск», чтобы активировать перенаправления при смене языка;
    Затем выберите язык домашней страницы и языки локализации во вкладке «Выбрать языки»;
    Теперь вам нужно настроить перенаправления в «Настройках перенаправления». Установите язык страницы по умолчанию, отображаемый для людей, чей язык браузера не присутствует в Locations. Как правило, следует выбирать английский. Перенаправление может быть установлено по одному из следующих правил: автоматическое переключение в зависимости от языка браузера или посетитель сам выбирает язык с помощью значка с флажком;
    На вкладке «Выбор языка» вы можете настроить внешний вид кнопок изменения языка (имя, фон, граница, разделитель, шрифт).

Если вы все сделаете правильно, у вас будет довольно удобный многоязычный веб-сайт. Главное — это ​​ хороший перевод страниц. Каждый раз, когда вы добавляете новую страницу, вы создаете ее переведенную версию и связываете ее с Wix Multilingual, выполнив первые 4 шага.

Да, не очень удобно, но и не сложно. Если вы сделаете это один раз, вам не потребуются инструкции для следующих. Это неплохой вариант. По крайней мере, не нужно вникать в код. Для визиток очень хороший.

Создание мультиязычногосайта в uKit

uKit.com' height ='495

Официальный сайт:
Год основания: 2015
Страна: Россия
Бесплатный период: 14 дней
Платные тарифы: 4–12 долларов в мес.
Уровень сложности: Очень простой

первокласный современный конструктор, пользуются миллионы владельцев небольшо бизнедесе. Его интуитивно понятный визуальный интерфейс позволяет любому предпринимателю, фотографу или музыканту создать уникальный веб-сайт или магазин для продвижения своего бизнеса в Интернете (подробности см. В примерах страниц в uKit). Сайт предлагает более 350 шаблонов для любого типа бизнеса, сотни готовых блоков контента и виджетов, инструменты для привлечения клиентов и продвижения сайта в поисковых системах.

uKit — чрезвычайно удобный вариант для создания многоязычных веб-сайтов.

вебсайт компании. Техническая поддержка занимается всей технической поддержкой многоязычия. Бесплатно. Для новичков идеально.

Имея готовую страницу на основном языке и переводы ее страниц, напишите в службу поддержки через форму обратной связи в личном кабинете. В рамках вашей учетной записи служба поддержки сделает копию сайта на поддомене основного домена. Расположение будет выглядеть как en.site.org, de.site.org и т. Д. Их может быть сколько угодно.

Т.е. одна учетная запись будет иметь несколько отдельных страниц на разных языках, связанных доменом домашней страницы. Переключение языка может быть реализовано с помощью «кнопки»; или традиционный «Флажок».

Плата за многоязычный сайт будет равна ставке за главную страницу в домене. К страницам локализации будут применяться основные условия плана хостинга; вам не придется за них ничего доплачивать. Это бесплатно.

В заключение, uKit предлагает хороший вариант для тех, кто хочет создать многоязычную визитку или даже интернет-магазин. Каждый пользователь может получить бесплатную помощь на сайте техподдержки.

Создайте многоязычный веб-сайт с SITE123

САЙТ123

Официальный сайт:
Год основания: 2012
Страна: США
Бесплатный период: неограниченный
Платные тарифы: 685 — 1825 руб в мес.
Уровень сложности: Простой

обладает встроенным функционалом для создания мультиязычных сайтов. Перейдя в общие настройки и выбрав раздел Языки сайта , нужно обозначить регион и язык сайта по умолчанию и добавить новые в любом количестве.

При добавлении нового языка вы можете выбрать флаг, который будет отображаться в заголовке и области страницы, чтобы правильно отображать контент для разных аудиторий. Вы также можете разделить языковые версии сайта все удобно и просто.

В настройках каждого языка введите перевод страниц. Меню и термины будут переведены автоматически, но вы также можете найти их вручную, если хотите. Интерфейс перевода удобен для пользователя, слева отображается исходное содержимое, а справа — поля для вставки переведенного содержимого.Просто вставьте переводы в соответствующие поля, сохраните и локализация готова.

В целом SITE123 использует очень простой многоязычный подход. По мере добавления страниц или статей они будут отображаться в разделе перевода. Хорошая реализация и относительно простое обращение.

Создайте многоязычную страницу Tilda

Официальный сайт:
Год основания: 2014
Страна: Россия
Бесплатный период: Неограниченный
Платные тарифы: От 500 руб в мес
Уровень сложности: Средний

позволяет создавать сайты, поддерживающие до 2-х локализаций. Например, английскую и немецкую для русскоязычного сайта. Можно сделать их в виде разных сайтов, а можно объединить 3 языка в одном сайте. Второй вариант подходит только для одностраничных сайтов.

Для создания, скажем, двуязычного сайта, нужно добавить 2 проекта. Сперва, нужно оформить версию на основном языке, а потом скопировать страницы (страницы Настройки → Действия → Дублировать) на одной, перенести их на второй сайт (Настройки страницы → Действия → Перенести страницу на другой сайт) и перевести их. В настоящее время полную страницу нельзя клонировать. Языки и ссылки на страницы должны быть указаны в поле меню для страниц.

Одностраничная страница может обходиться без заголовка (часть страницы, которая будет видна на каждой странице и также должна быть переведена). Вы можете создать 2-3

языковые версии одностраничника и в содержании блока меню указать ссылки на странице и языках так же, как и в 1 случае.

В Тильде локализация организована не очень удобно из-за необходимости постраничного дублирования. В остальном вполне рабочий вариант.

Создание мультиязычного сайта в Ucraft

Ucraft.ru' height ='534

Официальный сайт:
Год основания: 2014
Страна: Армения
Бесплатный период: Неограниченный
Платные тарифы: 670 — 2400 руб в мес
Уровень сложности: Легко

Многоязычие реализовано "из коробки". В «Личном кабинете» находится на Языках и английский язык сайта включен по умолчанию. Можно добавить любой язык из огромного списка, код, заголовок и префикс для URL будут сгенерированы автоматически. Все субтитры на сайте будут автоматически переведены на выбранный язык.

Теперь вам нужно перевести контент и добавить его на дубликаты страниц на разных языках. После добавления языка система автоматически создает дублирующиеся страницы. Переводы можно добавить в разделе «Страницы». Внизу вы можете увидеть селектор языка, а в основной рабочей области все страницы данной версии сайта. Выберите нужный язык и добавьте перевод страниц.

Когда вы добавляете новую страницу в языковую версию сайта по умолчанию, ее копии будут автоматически добавлены и во все другие версии сайта. Конечно, вы можете удалить или скрыть их, если, скажем, на английской странице отсутствует какой-либо раздел. Или наоборот добавить вручную в одну из копий страницы, которых нет в других версиях. В основном,при необходимости языковые версии страницы могут иметь разное содержание. Этим удобно управлять.

Переключатель языков на сайт нужно добавить отдельно в качестве виджета в редакторе сайта. В целом, в Ucraft создание мультиязычного сайта организовано крайне удобно.

Создание мультиязычного сайта в WordPress

Конструктор сайтов WordPress.com' style ='margin: 0; padding: 0; border: 0;

Официальный сайт:
Год основания: 2003
Страна: Весь мир
Бесплатный период: Неограниченный
Ставки заработной платы: Нет
Сложность: Легко

Предоставляет большое количество возможностей для создания многоязычного веб-сайта. Подходы различаются по сложности, удобству использования и стоимости. Если у вас есть опыт работы с двигателем, у вас не должно быть проблем. Даже если нет, вы всегда можете начать с основ — в Интернете есть множество руководств, WP — не очень сложная CMS.

Есть много готовых шаблонов, сделанных для движка со встроенными многоязычными системами. То есть есть темы оформления с несколькими переводами интерфейса. Как правило, список языков приводится в документации. В некоторых шаблонах переведен только интерфейс, в других — даже панель администрирования, хотя это не требуется, поскольку настройки WP по умолчанию позволяют изменять языки панели управления. Русский, английский, немецкий, французский — как хотите, поддерживаются десятки языков.

Некоторые шаблоны помечены как «готовые к переводу», т. е. включают интерфейс для ручного перевода стандартных описаний. К этим шаблонам всегда прикреплены файлы .po и .pot. Во встроенном бесплатном каталоге более 2000 таких шаблонов дизайна. Качество разное, можно найти и достойные. Важно обратить внимание на поддержку плагинов, которые потребуются для работы сайта.

Конечно, есть риск, что у вас может получиться шаблон с ошибками: во время работы вы можете обнаружить, что плагин не работает должным образом. Не о чем беспокоиться

Если вы хотите купить премиальную тему, вам лучше купить премиальную тему, которая стоит около 60 долларов. На таких сайтах, как Templatemonster и ThemeForest, администрация тщательно модерирует качество шаблонов, а разработчиков очень интересует качество своей работы — продают, есть система рейтингов, отзывы и все такое. Примеры качественных шаблонов с многоязычной поддержкой, такие плагины, как WPML и встроенная система перевода — Scape, Shoppo, Breek, Avada, Enfold и др., Выбор практически бесконечен.

Вы также можете использовать плагины на WP для добавления многоязычной функциональности в вашу панель управления. Есть два типа: платный и бесплатный: ручной и машинный перевод. Также функциональность, удобство использования и качество работы/переводов могут значительно различаться. Таких плагинов десятки, и если вы с ними не знакомы, можете столкнуться с некачественным плагином.

См. несколько примеров хороших вариантов машинного перевода веб-страниц:

— это бесплатный плагин с платной версией с расширенными функциями. Он охватывает более 100 языков, а перевод выполняется переводчиком Google, который добавляется на ваш сайт в формате виджета. Конечно, качество перевода оставляет желать лучшего. Платная версия (от 8 долларов в месяц) позволяет редактировать, переводить адреса ссылок и метаданные на целевые языки.
— платный плагин (от 9,4 $/месяц) с понятным интерфейсом, может автоматически переводить каждое слово на странице на любое количество языков.Он правильно формирует структуру данных ЧПУ и SEO, благодаря которой сайт будет найден в поиске иностранными пользователями. Поддерживается большинством шаблонов, есть кнопка переключения языка, качество перевода приличное, но его все равно нужно редактировать вручную.

— Плагин, использующий возможности API перевода Google, результаты перевода можно редактировать вручную. Он доступен бесплатно, хотя платная версия может автоматически определять язык ваших посетителей, позволять настраивать внешний вид флажков и переводить все данные SEO на вашем веб-сайте.
— Платный плагин (25 долларов США) с гибкой настройкой, также работает на основе API перевода Google и, вероятно, является лучшим решением такого типа. Совместим с другими популярными плагинами (WooCommerce, bbPress, Gravity Forms и т. Д.). Он позволяет разместить языковую панель в любом месте страницы, даже если нет места для виджетов. Позволяет вручную редактировать перевод, работает нормально. Достойный вариант.

В некоторых случаях предпочтительны подключаемые модули ручного перевода. Машинный перевод может ускорить работу вашего сайта, но вам все равно нужно улучшить результаты. Поэтому для обеспечения бескомпромиссного качества вы можете добавлять профессионально переведенные тексты прямо на свой веб-сайт, не пытаясь сэкономить деньги или форсировать процесс. Примеры хороших плагинов ручного перевода:

Polylang — удобный, простой, бесплатный плагин с высокими рейтингами. Один из лучших в своем роде. Он позволяет переводить любые элементы на странице: меню, теги, страницы, виджеты и т. Д. К сожалению, не все темы корректно работают с этим плагином. Платная версия за 99 долларов предоставляет расширенные функции, такие как премиальная поддержка и переводы.

WPML — самый популярный плагин, цена от 29 долларов. Простой в использовании, довольно мощный, совместимый с большинством шаблонов, поддерживает интерфейс XLIFF, позволяющий переводчикам работать на сайте. Лицензия не имеет ограничений на количество сайтов, которые вы можете использовать с плагином. Обратной стороной является создание таблиц в базе данных, которые добавляют немного веса и замедляют работу вашего сайта, хотя, если вы используете качественный веб-хостинг, вы вряд ли заметите разницу в производительности.

Bogo — простейший бесплатный плагин, позволяющий добавить поддержку неограниченного количества языков на ваш сайт. Интерфейс более-менее понятный, уровень функциональности — базовый.
Loco Translate — хороший бесплатный плагин для ручного перевода. Интерфейс в меру простой и легко осваивается с нуля, но по эргономике и функциональности уступает платным решениям.

Мы составили небольшой список протестированных плагинов, их намного больше. Вы можете использовать любой из них, но самое главное — сразу определить, какой уровень функциональности вы ищете: точность перевода, ручное редактирование, удобство использования, техническая поддержка, специальные функции, такие как автоматическая SEO-оптимизация и так далее.

Многие плагины в базовой версии бесплатны, но за дополнительные функции придется платить.

доплатите — обратите внимание на этот момент. Конечно, платные плагины в среднем удобнее и мощнее бесплатных. Если позволяет бюджет, лучше купить один из них. При выборе обращайте внимание на оценки и отзывы. Плагины имеют разные интерфейсы и схожую логику использования, и вы можете легко найти руководство пользователя для каждого из них.

WordPress также имеет встроенный многоязычный конструктор страниц под названием Multisite. Это означает, что вы можете решить проблему без каких-либо плагинов. Система создает определенное количество копий сайта, которые не имеют отдельных размещенных каталогов, но вместо этого имеют таблицы базы данных и пользовательские каталоги для загрузки фотографий, видео и других файлов.

Вы можете использовать субдомены или отдельные домены, но они должны размещаться на одном сервере хостинга ивам необходимо установить еще один дополнительный плагин: WordPress MU Domain Mapping. Недостатком такого подхода является сложность управления, довольно сложный интерфейс, есть риск недоразумений, особенно при работе с большим объемом контента и локализацией. Тем не менее этот метод надежен и имеет право на жизнь.

В целом WordPress отлично подходит для создания многоязычных сайтов любой сложности и типа — блогов, визиток, магазинов — чего угодно. Есть много способов реализовать свои идеи, но важно выбрать лучший. Также не стоит забывать о хостинга — мультиязычные сайты большие нагрузки на сервер по с обычным увеличенным объемом базы данных, да и сами плагины потребляют ресурсы. Итого, вам потребуется: хороший шаблон с поддержкой нужных плагинов, мультиязычный плагин, доменёё

Создание мультиязычного сайта в Joomla

.

Официальный сайт:
Год основания: 2005
Страна: Весь мир
Бесплатный период: Неограниченный
Платные тарифы: отсутствуют
Сложно: Средний

В стандартной комплектации есть все инструменты, необходимые для создания многоязычных веб-сайтов. Движок имеет большое количество встроенных языковых пакетов. В плагинах нет необходимости, в отличие от WP, но процесс установки довольно сложен, и его практически невозможно понять без инструкций, а также очень легко запутаться. Чем больше языков вам нужно добавить на свой сайт, тем больше итераций одних и тех же шагов вам нужно будет выполнить, чтобы добавить их.

Как правило, в случае Joomla необходимо переводить материалы, пункты меню, модули, метаданные и настройки шаблона по умолчанию. Вам также потребуется установить соответствующие пакеты локализации для всех расширений. Суть этого процесса состоит в том, чтобы создать копию всех элементов веб-сайта, а затем найти и связать всю структуру в одну систему.

Также обратите внимание, что не все популярные расширения являются родными для многоязычия CMS. Например, DJ-Classifields поддерживает только FaLang (внешнее расширение), а VirtueMart имеет собственный встроенный механизм перевода внешнего интерфейса. Тем не менее, для обычной визитки или блога встроенных возможностей вполне достаточно.

Во-первых, вам нужна финальная базовая версия вашего веб-сайта — функциональность и содержание. Это означает, что это готовый исходный код, который послужит основой для всех других языковых версий. Также следует помнить, что содержание, содержащееся в нем, может отличаться — отраслевые контактные данные, рекламные акции, цены, способ доставки, платежи и т. Д. Также обратите внимание на часть SEO: не всегда переводите русские заголовки/описания/ключевые слова с русского на русский язык. , буквально, скажем английский. Лучше выбирать новые для данного региона с учетом их периодичности, актуальности. Эти изменения могут быть необходимы для адаптации контента к выбранным ключевым словам для иностранной аудитории.

Итак, общая блок-схема перевода страниц на Joomla выглядит следующим образом:

Установка/активация необходимых языков для Joomla в плагинах и расширениях перевода (пакеты локализации расширений лучше скачивать с их официальных сайтов);

Установив стандартный плагин «Language Filter» и установив языки материалов, вы должны везде включить опцию «Linking items»;

Назначьте каждый элемент источнику
язык — русский, английский или другой;

Копирование всех элементов и присвоение каждому из них нового языка;
Перевод всех элементов и построение связей между ними;

Добавлениеи настройка стандартного селектора языка в диспетчере модулей.

Перевод в порядке создания контента полезен: сначала создаются элементы верхнего уровня, затем элементы нижнего уровня. Это означает, что мы переводим сначала категории контента, а затем категории. Если вы используете теги и поля, вам следует начать с них и работать над своими статьями позже, так как вам нужно будет указать поля, названия категорий и теги для каждого нового языка в процессе перевода. Кроме того, для переключения языков необходимо создать отдельные меню и пункты меню для каждого языка. Для каждой статьи нужно выбрать язык в настройках, чтобы не было путаницы с последующим редактированием.

Все, что есть на многоязычном сайте на Joomla, — это плохо. Это возможно, но непросто: вам нужно выполнить миллион маленьких шагов, не запутавшись. Есть конечно плагины (Joomfish, FaLang и др.), Которые могут автоматизировать некоторые стандартные операции, но как-то существенно упростить процесс невозможно. При работе с витриной на 5-10 страниц и на нескольких языках у него не возникнет проблем, но при создании большого/сложного проекта из нескольких языков на Joomla лучше не вставать, особенно если вы этим не пользовались. CMS. В WP эту задачу решить намного проще из-за общей простоты системы и наличия некоторых действительно мощных высококачественных специализированных плагинов, которые могут сделать за вас половину работы.

Создание страницы на нескольких языках в HTML

Мы рассмотрим самый простой вариант без использования скриптов PHP/JavaScript/jQuery, то есть без автоматического распознавателя языков. Это довольно просто сделать:

Если вы возьмете соответствующий фрагмент HTML, вы можете использовать его для определения языка.

Возьмите соответствующий HTML-шаблон, заполните его основным языковым контентом — картинками, текстами, видео и т. Д.
Создайте поддомены или папки для копий локализации сайта. Вы также можете купить отдельные домены для языковых версий — здесь все зависит от вас;

Поскольку мы не говорим об использовании системы управления контентом, вам придется переводить контент в текстовом редакторе (Блокнот, Sublime, Dreamweaver и т. Д.). Создавайте переведенные копии сайта для всех языков. Не рекомендуем использовать Google-переводчик из-за низкого качества результатов — лучше вручную, со знанием языка, самостоятельно или через переводчика;

Разместите полученные страницы в папках/поддоменах или в отдельных доменах, пометив их как site.com/en/, en.site.com или что-то еще, в зависимости от выбранного подхода;

Добавьте переключатели языка в коды макета и свяжите их с языковыми версиями.

Да, вы могли бы пойти немного дальше, используя, скажем, geo-ip для автоматического определения языка посетителя и переключения на соответствующую версию, но для этого потребуется JavaScript, реализация сценария с такими условиями, как:

< p>
<код>
lt; script type = "text/javascript" gt;
var lang;
if (typeof navigator.userLanguage! = ‘undefined’)

{lang = navigator.userLanguage.toUpperCase ()}
еще
if (typeof navigator.language! = ‘undefined’)
{lang = navigator.language.toUpperCase ()}
предупреждение (lang);
if (lang == ‘EN’) {location.href = "en.html"};
lt;/script gt;

Вообще говоря, создание многоязычного HTML-сайта уместно, когда у вас небольшое количество страниц — скажем, не более пяти. Чем меньше страниц, тем лучше, потому что редактировать содержимое — это громоздко. Метод технически прост, но в CMS эту задачу решить еще проще. Понятно, что вам придется немного кодировать и иметь некоторые знания — это серьезное ограничение этого метода.

Папка или субдомен — что лучше для создания многоязычного веб-сайта?

С административной точки зрения между этими подходами нет большой разницы.видения, и то и другое технически легко реализовать. Дело обстоит иначе.

Ключевое отличие состоит в том, что поисковые системы распознают многоязычный сайт с местоположениями в разных субдоменах или отдельных доменах как разные проекты, которые никак не интегрированы. Каждый из них должен разрабатываться/продвигаться отдельно. Это и хорошее, и плохое решение. Если что-то пойдет не так — скажем, одна версия будет наказана или сломается, остальные продолжат работать, сохраняя при этом функциональность и рейтинг в поисковых системах. Каждый сайт делает

Будет выполняться поисковая оптимизация и рейтинг для конкретного региона.

В целом, для продвижения требуется немного больше усилий, но нет риска потерять все, если вы столкнетесь с проблемами.

В общем, продвижение требует немного больше усилий, но нет риска потерять все, если у вас возникнут проблемы. Также желательно настроить сервер для поддержки поддоменов в качестве языковых параметров. Это лучший, самый удобный для SEO и самый надежный метод.

Когда вы помещаете версии своего сайта в папки, поисковые системы видят ваш сайт как единое целое. Это метод по умолчанию в Joomla, хотя ничто не мешает вам скопировать/перенести ваш сайт на поддомены или отдельные домены. Проблема в том, что если с вашим сайтом что-то происходит, происходит все сразу. Кстати, мы не рекомендуем умножать свои базы данных, создавая отдельные базы для каждой версии. Лучше использовать классификаторы в одной базе данных.

Вам решать. По нашему опыту, мы рекомендуем вам использовать поддомены или отдельные домены для своих местоположений, а не для папок.

Продвигайте многоязычный сайт

Если вы используете отдельные поддомены, вам придется вкладывать средства в продвижение каждой языковой версии как отдельной страницы. Вместо этого вы можете сопоставить каждый поддомен с соответствующим регионом в серверной части поисковой системы.

Использование папок — метод с наименьшим потреблением ресурсов. Один домен аккумулирует весь трафик, связанный с проектом. Внешняя оптимизация требует меньше вложений. С другой стороны, поисковые системы неоднозначно определяют подпапки как языковые версии или региональные представительства. Также в Яндекс.Вебмастере нет возможности назначить регион для языковой версии папки, такая опция просто недоступна. Даже при агрессивных методах продвижения все, что находится в папке домена, подвергается санкциям одновременно.

Использование поддоменов позволит вам связать каждый из них с регионом в панелях веб-мастеров. Это плюс. Каждая страница, как и в случае с отдельными доменами, будет рассматриваться поисковыми системами как отдельный ресурс, поэтому их нужно продвигать индивидуально, что влечет за собой более высокие затраты на рекламу и более медленный рост SEO, чем в случае подхода папок.

Особенности продвижения многоязычных сайтов:

Мета-теги — не забудьте перевести все заголовки, дескрипторы и ключевые слова, учитывая частоту их появления в продвигаемом вами регионе. Вполне вероятно, что лучшие варианты не будут совпадать на разных версиях страницы. Также необходимо перевести теги title/alt для всех изображений на странице;
Sitemap.xml — карта сайта должна включать все версии локализации проекта;
Повторные ссылки — убедитесь, что ссылки и кнопки верны, они должны вести на правильную версию страницы;
Тег rel = "alternate" — использование этого тега повышает производительность многоязычных страниц. Он используется, чтобы сообщить поисковым системам, какую версию страницы отображать посетителю в данном регионе. Это также поможет избежать проблем с дублированием контента: поисковые системы могут рассматривать повторяющиеся URL-адреса как дубликаты и наказывать дизайн.

Понятно, что тексты баннера и рекламы тоже должны быть адекватнымив регион. Ремаркетинг должен производиться в зависимости от версии веб-сайта, который посетит потенциальный клиент.

В других областях продвижение многоязычных веб-сайтов такое же, как и для обычных веб-сайтов: контекстная реклама, внешние ссылки, интеграция с социальными сетями, электронный маркетинг и т. д.

nbspp> Многоязычные веб-сайты должны продвигаться таким же образом.

Резюме

Многоязычные веб-сайты не редкость. Некоторые люди предпочитают заниматься местным бизнесом, чтобы продемонстрировать свою компанию или бизнес, не делая этого на самом деле. Это тоже вариант, так почему бы и нет?

Для большинства многоязычный веб-сайт — это способ привлечь больше людей, привлечь больше внимания и получить больший доход. Задача создания такого сайта — непростая. Но это выполнимо даже для новичков.

Лучший способ добиться результатов — использовать конструкторы сайтов. uCoz дает вам больше гибкости в процессе, но вам придется делать все вручную. С другой стороны, с uKit техническая поддержка сделает почти все бесплатно (кроме переводов, что понятно). SITE123 и Ucraft имеют удобный интерфейс для настройки многоязычия. Пользователи Wix, которые хотят выйти на зарубежную аудиторию, также могут сделать это из собственного приложения. Тильду настроить сложнее, чем Одноклассники, но она многоязычна.
страниц.

WordPress

WordPress — отличный вариант для создания многоязычного веб-сайта, но он будет стоить немного дороже, так как желательно приобрести премиум-шаблон с местоположениями и плагином платного профиля для достижения наилучших результатов и удобства для пользователей. Хотя это не обязательно. Joomla — сложнее в освоении и организации многоязычный движок, эргономика процесса посредственная, все сбивает с толку, но при желании и внимательном подходе можно добиться достойных результатов. Необходимо иметь дело с чистым HTML/CSS, это вариант для тех, кто знает их в совершенстве и хочет создать небольшую визитку или целевую страницу. Всем остальным эта опция не нужна.

Где вы хотите разместить языковые версии, домены, субдомены или папки? Выбор за вами. У каждого варианта есть свои достоинства и недостатки — выбирайте то, что наиболее важно для вашего конкретного случая. Папки — самые простые, а домены — более сложные, дорогостоящие и безопасные. С точки зрения SEO-оптимизации нет выдающихся отличий от обычных сайтов, на результат и необходимый объем инвестиций в продвижение в первую очередь влияет способ размещения — поддомен, домен или папка. У каждого подхода есть свои преимущества и недостатки.

Как правило, создавать небольшие многоязычные страницы конструкторов проще, поскольку все является линейным и основано на конкретном подходе к написанию сценариев. В случае с CMS разных подходов к локализации больше, поэтому вероятность ошибиться выше.

Если вы уже являетесь пользователем одной из систем будь счастлив. Его легко распространить на местные языки. Если вы только начинаете, проще всего начать. Они сделают за вас всю работу.

adm-tntwk
Оцените автора